border=0

LEGISLATIVE TECHNOLOGY TRANSPORT LAW

Under de wetjouwende technyk begrypt de set fan metoaden fan 'e foarming fan wetjouwing. Under de ferskate aspekten fan wetjouwingtechnology foar de ûntwikkeling fan transportwet, fan no bysûnder relevânsje binne:

de algemiene begrypende korrelaasje fan 'e ynfierde juridyske normen en de organisaasje fan har arsitektonika - in hierargy te bouwen en de logyske konformiteit fan' e normen te streamlinen oan 'e oare kant, de resultaat fan' e struktureel komposysje fan wetjouwing, it ferhâlding fan wetten en subordinate dingen, har doel en nammen, de spesifike gearstalling fan elke agit troch haadstikken, artikels en punten;

Standert kontrôle - soargje foar it harmonisearjen fan nij útwurke akten fan 'e wetjouwing fan' e wetjouwing mei de hjoeddeistige wetjouwing en mei goed fêstige en praktyske praktiken fan ferfieraktiviteiten;

ûnderskieding fan juridyske normen fan oare spesjale normen (technysk, technysk, ekonomysk, sosjale, ensfh.) dy't selsstannich formulearre wurde kinne;

de oprjochting fan 'e substansje en de bepaling fan in spesifike metoade foar it oplossen fan in probleem dy't in wetlike bestimming rydt;

terminology brûkt yn 'e presintaasje fan wetlike wetjouwing.


De algemiene konseptuele relaasje tusken de ynfierde juridyske normen en de organisaasje fan har arsjitektoanysje waard hjirboppe boppegeand besprutsen. De haadprinsipes binne;

Organisaasje fan it juridysk systeem fan it ferfiersrjocht as in yntegrale juridyske yndustry;

foarming fan it ferfiersregel, mei rekkening fan de sektorale ferdieling fan it transportomplex troch type fan ferfier, soarten fan kommunikaasje, organisatoaryske en juridyske foarmen fan bedriuwen en foarmen fan eigendom;

Bestimming fan 'e gearstalling fan' e ynfierde normen fan it ferfiersrjocht neffens de fêstleine ôfspraken fan foegen fan kompetinsje tusken de steatlike autoriteiten fan 'e Russyske Federaasje, de steatlike autoriteiten fan' e ûnderwerpen fan 'e federaasje en de lokale autoriteiten.

De standertbehear is basearre op de ôfdieling fan juridyske normen troch tûken fan 'e rjochtlinen en it fieren fan goedkarring en rjochtlike ûndersyk fan ûntwerpwedwurden. Normenkontrôle wurdt ek foarsjoen fan prosedueres foar it fêststellen fan reguliere wetlike akten dy't foldwaan oan ferfangende kwaliteitsskontrôles fan ûntwerpdokuminten.

Der is in geweldige tal juridyske inconsistencies yn 'e sub-juridyske en delegearre akten dy't troch de bestjoerlike autoriteiten fêststeld binne. In mienskiplike juridyske flater is de opdracht foar de troch-wetten fan 'e folsleine array fan ferskate ôfdielingskriften. In protte fan harren waarden yn 'e Sovjet-tiidwurden weromjûn, oaren hawwe de regele registraasje net trochroppen mei it Russysk Ministearje fan Justysje (alle reglemintêre dokuminten dy't útjûn binne troch de sintrale federale bestjoerlike autoriteiten moatte ferplichte stelde registraasje mei it Russyske Ministearje fan Justysje ûndergie). Dokuminten dy't gjin registraasjebedriuwen hawwe hawwe gjin juridyske betsjutting en ferwize nei de ynterne pleatslike regeljouwing fan 'e organisaasje dy't harren útjûn hat, dat is, se kinne net tapast wurde foar relaasjes mei persoanen dy't gjin meiwurkers fan dizze organisaasje binne.

De ûnderskie tusken normen fan 'e wet en spesjale normen is in relatyf nije opjefte foar ynlânske wetjouwers, om't de besteande ûnderfining fan it wurk ûnder it Sowjet systeem sterk liedt ta it gewoane senario fan it regeljen fan juridyske relaasjes troch "ynstruksjes fan boppe". Yn 'e hjoeddeistige betingsten is it nedich om ûnderskate wegen fan regeljouwing fan ferfierferienings te ûnderskieden oan' e beheining fan 'e rjochten en frijheden fan boargers, juridyske entiteiten en manieren foar it bepale fan spesjale (technyske, technologyske, ekonomyske, sosjale, ensfh.) Problemen. Oangeande it probleemjen fan dit probleem kinne jo sjen op in spesifike foarbyld.

Neffens Art. 35 fan 'e grûnwet, de rjochten en frijheden fan' e boarger kinne beheine troch federale wet. De hjoeddeistige regelingen fan 'e rûte fan' e Russyske Federaasje beheine lykwols de rjochten fan gebrûkers fan 'e dyk (bygelyks wurdt in ban ynfierd foar bepaalde hannelingen yn spesifike situaasjes), hoewol dizze regels gjin federale rjocht binne, mar binne allinnich in annex oan it oardiel fan it Ryk fan' e Russyske Federaasje. Utjeften fan dizze werjefte binne dyjingen dy't net iens binne, ferwize nei it Bûnswet "On Road Safety", wêrnei't de regels útjûn wurde. Tagelyk is in serieuze flater makke - de konstituaasjele easken om de rjochten en frijheden fan 'e boarger te beheinen troch federale wet wurdt negearre, mar net troch-wetten, dy't ûnder oaren in regear-dekret.

Yn dit ferbân leauwe guon abbekaten dat de rjochten fan gebrûkers fan 'e wegen hearre fan' e rjochten fan in bysûndere kontingint fan 'e boargers en binne gjin diel fan' e minskerjochten fan in boarger. Men kin der net foar dat twa redenen binne: earst alle boargers binne weardelevyzjes ​​(bygelyks as fuotgongers), dus de kategory "rjochten fan ferkearsdielnimmers" is universele en heart ta gjin spesjaal kontingint; Tsjintwurdich, en dit is it wichtichste ding, de konstitúsje seit neat oer de rjochten fan alle spesjale kontinginten fan boargers, om't alle boargers lykweardich binne yn rjochten. Wat de rjochten fan gebrûkers brûke, leveret de wetjouwing allinich in beheining oer it misbrûk fan it rjocht om in fyts te leverjen - dit rjocht wurdt oanjaan oan spesjale rjochten dy't net berikber binne of berte of


yn ferbân mei boargerskip en krige nei konklúzje mei fêststelde prosedueres (training, kwalifikaasjebestimmingen, fergese lisinsje).

Sa is de grûnwet net de mooglikheid om de rjochten en frijheden fan boargers by-wetten te beheinen. Dizze beheiningen kinne allinich formulearre wurde yn 'e tekst fan' e federale wet. Dêrom is in wei út dizze situaasje mooglik op twa manieren mooglik:

Alderearst sil de fluchste manier wêze om de status fan 'e neamde regels te feroarjen - it folget, sûnder de tekst fan' e regels sels te feroarjen, de prosedure fan "feroarjen fan de dekking" fan it dokumint te folgjen, nammentlik de âlde dekkingside te ferwiderjen, om de regels as federale wet ûnder deselde namme te akseptearjen. Dan sil it dokumint hjitte: Bûnswet "Rules of the road of the Russian Federation". De neidiel fan dizze oanpak is dat dizze wet in grut tal technyske normen befettet, dy't yn prinsipe apart út 'e tekst fan' e wet skieden wurde yn in unôfhinklike regel- en technyske dokumint. Behâld fan regeljende en technyske normen yn 'e wet is net gewoan metodysk-ûngemak. Dit sil gjin lêst proseduere foarme om de opportunistyske amendeminten te feroarjen dy't ferbân hâlde mei de needsaak om technyske standerten te passen;

De twadde, in rationaler, mar mear wurkerige manier soe wêze om de besteande regels te dielen yn twa ûnôfhinklike dokuminten. De earste fan dat, dy't ek as federale wet fêststeld wurde moat, moatte bepalingen befetsje út 'e regels dy't direkt fuortstjoerd wurde oan road users. It twadde dokumint, dat kin as normative-technyske rûnom wurde fêststeld, moat technyske standerts hawwe fan 'e hjoeddeistige regels, bygelyks bepalingen, betreffende transportferbinings, ferkearssynten, sinjalen, dykmarkearring, easken foar wegen, wegen, nivo fan tarieding en fytserlike kwalifikaasjes en oare ferlykbere fragen. It moat wurde bepaald dat hjir sprekke wy net oer de rjochten en frijheden fan 'e boarger, mar gewoan technyske standerts wurde fêststeld. Fergelykber mei de earste manier, yn it twadde gefal is de mooglikheid fan in relatyf folle oersjoch fan technyske problemen oanbean.

It stypjen fan 'e substansje en it bepalen fan in spesifike metoade foar it oplossen fan in probleem dat wetlike bepaling fereasket, binne it meast kreatyf part fan' e wetjouwingstechnyk, om't se in yndividuele beslút meitsje yn elke spesifike saak. Spitigernôch is de besteande wetjouwingpraktyk rekke mei it ynstellen fan wiidweidich ferklearjende bepalingen yn 'e teksten fan wetten en in protte operearret mei juridyske normen dy't net mei passende meganisaasje levere wurde. It moat dúdlik begrepen wurde dat wetten juridyske normen befetsje moatte, wurde oan persoanen behannele. De regel fan rjocht dy't yn 'e wet ynfierd is moat mei in meganisme foar har útfiering oanbean wurde. Yn haadsaak is dit soarge foar it behertigjen fan it begjinsel fan 'spegelrjochten en ferplichtingen' - elke rjochter fan 'e side komt oerien mei de plicht fan' e oare kant, en oarsom, as sanksjes foar ferwidering fan foarskreaune normen fan gedrach.

As negatyf foarbyld kin de praktyk fan wetjouwende wetjouwing in soad kategoryen fan passazjiers it rjocht hawwe foar fergese of foardielige reis troch ferfier kin wurde sjoen wurde (der binne 62 kategoryen fan 'benefisyers' op 'e federaal nivo - sawat in kwart fan' e Russyske befolking). Fiaal gjin fan 'e relevante wetten dy't dizze foardiel fêstige, bestelde de proseduere foar it kompensearjen fan de drager foar de oerienkommende kosten foar it ferfier fan dizze passazjiers.

De terminology dy't brûkt wurdt by it praten fan wetlike wetlike rjochten bliuwt ien fan 'e knipepunten dy't de kwaliteit fan dokuminten beheind. De streamlining fan ferfiersterminology fan juridyske betsjutting is de wichtichste opjefte fan it ûntwikkeljen fan it wetlik ramt foar de regeling fan transportferkiezings. Dizze foarsjenning wurdt ferklearre troch it feit dat in sinnige beskriuwing fan 'e juridyske betsjutting fan it gebrûk fan termen direkt ynfloed hat op de juridyske gefolgen fan ferskate aksjes fan tsjinstferlieners, bedriuwsorganen en steat- en gemeentlike autoriteiten.

Yn it algemien gefal is in wurd fan 'e Russyske taal in term, om't de taal sels as ûnderwerp fan' e wittenskip fan 'e taalwittenskip beskôge wurde kin. Hast harren terminology en

oare wittenskippen, benammen juridyske wittenskip as in systeem fan kennis oer jurisprudinsje en

• \


Transportwittenskippen as in systeem fan oanwenne kennis fan transport. Yn dit ferbân is fan be>

De grûnwet yn artikel 68 is fêststeld dat de steatstaal fan 'e Russyske Federaasje oer har gebiet is Russysk. De status fan 'e Russyske taal as steatstaal hat de juridyske konsekwinsje fan' e ferplichte gebrûk yn 'e juridyske praktyk fan' e wurdbegripen fan 'e taal yn har oarspronklike, natuerlike betsjutting. De offisjele taal fan 'e Russyske Federaasje brûkt termen - de wurden fan' e Russyske taal, de betsjuttige ynterpretaasje en betsjutting fan wa't yn it begjin fan 'e tillevyzje en literatuerwurken offisjeel bekend binne en dêrnei troch linguisten yn ferklearjende wurdboeken, encyclopedias, encyclopedyske wurdboeken en ferlykbere publikaasjes fêstige binne.

It is goed wannear't de oannommen wetten en regeljouwing in betsjuttige beskriuwing fan 'e termen brûke. Bygelyks, it Bûnswet "On Licensing fan bepaalde soarten soarten aktiviteiten" befettet in ynhâldlike beskriuwing fan de termen "lisinsje", "lisensje", "lisinsje", "ferplichtingsbedriuwen en betingsten" en oaren.

Somtiden wurdt deselde termyn oars ferskille yn ferskate regeljouwing foar juridyske akten. Dêrom moat elke tiid, oanwize fan in bepaalde term, it klarifye wurde yn hokker konkrete kontekst dat brûkt wurdt. Bygelyks, de nachtlike tiid is oars as definiearre yn 'e arbeidsrjocht en yn' e ferkearspolitike regelingen.

Der binne in protte gefallen wêr't de wetlike ynhâld fan 'e ynteresses net direkte fêststeld is yn wetlike wetjouwing. Sa hat de grûnwet (artikel 71) it begryp "federale ferfier, ynkommende middels" yntrodusearre, mar de ynterpretaasje fan dizze nije foar Russyske taal-taalkundige struktuer wurdt net jûn. In wei út dizze situaasje (en fergelykbere situaasjes) is ien fan trije alternativen: de fêststelling fan in amendemint foar in reglemintêre rjochtshanneling dy't de betsjutting fan in term offere; spesifikaasje fan betingsten yn federale wet; oanfreegje foar de ynterpretaasje fan betingsten nei de oanbe>

Om it hjirboppe te summearjen, kinne wy ​​de folgjende algemiene regels formulieren foar it gebrûk fan terminology en oare taalwizigingen foar doelstellingen fan juridyske betsjutting:

de definysje en sinjale beskriuwing fan termen dy't yn regeljouwing foar wetlike rjochten krigen hawwe hawwe prioriteit. Tagelyk is it ferplicht brûken fan 'e term yn dizze betsjutting beheind ta de doelstellingen fan' e oanbe>

Definysjes en betsjuttende beskriuwing fan oare wurden en oare taalkundige konstruksjes dy't brûkt wurde yn regeljende juridyske acts binne oerien mei de taalnormen fan 'e Russyske literêre taal.

As jo ​​opnimme, kinne jo derop tinke oan dat jo soargje foar it regeljen fan de ferfiersterminology en it ferbetterjen fan de kultuer fan 'e praktyske tapassing, moatte jo:

jouwe yn 'e nij ûntwikkele regeljouwing fan juridyske akten fan ferfierswetjouwing genôch detaillearre gebrûksbetingsten en harren betsjutting foar de doel fan dizze akte. Tagelyk moat spesjaal omtinken jûn wurde oan it ferlet fan in konkrete en betsjuttende ynterpretaasje fan begripen, it befoarderjen fan har ungebrûklik gebrûk;

ûntwikkelje en ynfierd in set fan normen foar it GOST R systeem ûnder de wurktitel Transport Transport Terminology (normen binne algemiene transport en foar bepaalde type fan ferfier);

bringe earder fêststelde en besteande regelingen oan oerienkomst mei de fêststelde terminology;

ûnderwerp fan 'e heulste revyzje fan alle curricula, learboeken en learboeken dy't brûkt wurde yn trening foar de transportcomplex, steat en gemeentlike autoriteiten, om te foarkommen


terminologyske, juridyske en doelstellige tsjinstellingen mei wetjouwing en rjochtshanneling;

publisearje hânboeken en referinseboeken oer ferfiersterminology foar praktiken fan ferfiersorganisaasjes en meiwurkers fan steats- en gemeentlike ferfierskontroleautoriteiten;

Ferkearte terminology oer de CIS mei de adoptearring fan offisjele oersettings fan ferfiermiddels yn 'e talen fan' e lidsteaten fan 'e CIS ";

om wurk te wurkjen op in ridlik ferieniging fan 'e Russyske taalferbinings terminology mei ferfarsk termynmology brûkt yn ynternasjonale praktyk. Tagelyk besykje te besykjen om de Russyske taal mei Ingelsktalige wurden te ferhúzjen, it foarkommen fan ynfloed fan begripen op basis fan 'e rootbasis fan Russyske wurden;

in offisjeel publikaasje fan oersettings fan 'e Russyske taalferfier yn' e offisjele talen fan 'e lannen dêr't Ruslân in stabile ferfier ferbining hat en de ynternasjonale hannelsrelaasjes ûnderhâldt;

om in bedriuw te dwaan foar trainingstate en gemeentlike meiwurkers yn 'e goeie tapassing fan fêststelde terminology en kompetinte oanfraach yn' e deistige aktiviteiten fan 'e steatstaal fan' e Russyske Federaasje, en yn 'e republiken yn' e Russyske Federaasje - de oanbe>





Sjoch ek:

FERMATION OF TRANSPORT LAW AS IN KOMPLEXY INDUSTRY

HALLE DIREKSPITEN DE ENTWERPEN FAN FEDERAL TRANSPORT LEGISLATION

TRANSPORTS RELATIONS IN ADMINISTRATIVE LAW

MAIL TRANSFERS

Return to Table of Contents: TRANSPORT RIGHT

2019 @ bibinar.info